Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل جدلي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بشكل جدلي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sie weigern sich, die schwierige und oft komplexe Frage nach dem Stellenwert der Gewalt im Islam anzugehen; stattdessen wiederholen sie das Mantra, dass der Islam eine friedvolle Religion und der Glaube eine persönliche Angelegenheit sei, und hoffen, dass sich diese ganze Debatte irgendwie in nichts auflösen wird.
    فهذه المؤسسات ترفض التطرق إلى المسألة الصعبة بل الحافلة بالإشكالية في الكثير من الأحوال حول وزن العنف ومدلوله في الإسلام. بدلا من ذلك لا تكل هذه المؤسسات من تكرار كلامها المعهود حول كون الإسلام دينا مسالما وكون الإيمان قضية شخصية أملا منها بأن يؤدي مثل هذا الطرح في النهاية إلى وضع نهاية بشكل من الأشكال لهذا الجدل برمته.
  • Bei insgesamt noch vielen offenen Punkten und zahlreichen Fragezeichen hinter Ankaras europäischer Perspektive könnte für beide Seiten das zunehmend in die öffentliche und damit politische Debatte vordringende Konzept der abgestuften Integration einige gegenwärtige Dilemmata überwinden helfen:
    لو راعينا النقاط العالقة العديدة والاستفهامات المتعددة القائمة بشأن الفرص والأبعاد الأوروبية المتوفرة لأنقرة لتبين لنا بأن بوسع صيغة الاندماج "التدريجي" التي بدأت تطرح نفسها بإلحاح وبشكل متزايد في الجدل الدائر داخل الرأي العام وبالتالي لدي صانعي القرار السياسي أيضا أن تساعد على تذليل الدوامات والمصاعب الراهنة.
  • Ein Ausweg aus diesem Dilemma sind kulturalistische Debatten. Bei Migrantenjugendlichen wird nicht mehr nach gesellschaftsbedingten Ursachen für normabweichendes Verhalten geforscht, sondern es wird mit ethnischen Eigenarten, islamischen Besonderheiten und vormodernem Denken erklärt.
    يلوح للبعض الجدل المطروح بشكل متشدد صاخب حول الانتماء الثقافي كما لو كان المخرج من هذه الدوامة. ففيما يتعلق بالمهاجرين الشباب لم يعد البحث جاريا حول الاعتبارات الاجتماعية البحتة لأسباب خروجهم عن المعايير السائدة بل يعول ذلك إلى الخاصية الإثنية والانتماء الإسلامي والأفكار التقليدية القديمة السائدة في أوساط هؤلاء الشباب.
  • Allerdings werden die Debatten nach Einschätzung des Politikwissenschaftlers Claus Leggewie oft zu oberflächlich geführt. Die meisten Menschen unterschieden zu wenig zwischen den einzelnen Strömungen des Islams. Ebenso nähmen sie auch die Unterschiede zwischen gemäßigten und radikalen Muslimen nicht hinreichend wahr.
    لكن هذا الجدل يدور بشكل سطحي للغاية غالباً، كما يرى أستاذ العلوم السياسية كلاوس لانغفي، إذ إن أغلب الأشخاص لا يميزون بين تيارات الإسلام المنفردة إلا بشكل قليل، كما أنهم لا يلاحظون بشكل كاف أيضاً الفوارق بين المسلمين المعتدلين وأولئك المتطرفين، كما يرى لانغفي.
  • Die Präsidentenwahl des Jahres 2009 – bei der Hamid Karzaifür eine zweite Amtszeit wiedergewählt wurde – war eine höchstumstrittene Angelegenheit, bei der sich weder das politische System Afghanistans noch die internationale Gemeinschaft mit Ruhmbekleckerten.
    ان الانتخابات الرئاسية لسنة 2009 والتي فاز فيها حامد كارزايبولاية ثانية كانت انتخابات مثيرة للجدل بشكل كبير بحيث لا يمكن القولان النظام السياسي الافغاني والمجتمع الدولي قد حققوا الكثير منالنجاح في هذه الانتخابات.